Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 営業所に荷物をピック・アップに行きましたが,スタッフに荷物がないので見つかり次第電話をすると言われ待っている状態でした。荷物が返送されたのですね。このこと...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は ara-tarou さん careisme_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

soundlikeによる依頼 2019/08/12 17:13:33 閲覧 2206回
残り時間: 終了

営業所に荷物をピック・アップに行きましたが,スタッフに荷物がないので見つかり次第電話をすると言われ待っている状態でした。荷物が返送されたのですね。このことに関しては私は全く知りませんでした。
再送は可能ですか??

ara-tarou
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2019/08/12 18:13:38に投稿されました
Als ich bei der DHL Filiale vorbeigekommen ist, um das Paket abzuholen, hat es leider nicht geklappt, da das Paket dabei nicht herausgefunden wurde.
Deshalb habe ich auf die telefonische Mitteilung von DHL Filiale gewartet, weil sie mir zugesagt hat, einen Bescheid zu geben, sobald das Paket gefunden wird.
Jetzt verstehe ich erst, dass das Paket zurückgesendet wurde.
Könnten Sie mir bitte es noch einmal senden?
ara-tarou
ara-tarou- 5年以上前
一行目の"ist"は正しくは"bin"です。失礼致しました。
careisme_
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2019/08/12 19:35:23に投稿されました
Ich hatte vor gehabt, mein Gepäck bei der Geschäftsstelle abzuholen, aber die Mitarbeiter dort wiesen mich darauf hin, dass es nicht da sei und man mich telefonisch kontaktieren würde, sobald es wieder auftauchen sollte. Scheinbar wurde es zurückgeschickt, wovon ich überhaupt nichts wusste. Wäre es möglich, mein Gepäck noch einmal zu senden?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。