[日本語から英語への翻訳依頼] 1, そののどスプレーがホント欲しかったんだよねhaha 日本ののどスプレーや頭痛薬は凄く弱いからアメリカの薬をいつも凄く高い値段でいつも個人輸入してた...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tsuyoshi1525 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

otaka0706による依頼 2019/08/03 02:38:23 閲覧 2983回
残り時間: 終了

1,
そののどスプレーがホント欲しかったんだよねhaha
日本ののどスプレーや頭痛薬は凄く弱いからアメリカの薬をいつも凄く高い値段でいつも個人輸入してたんだ。
君は身体が悪いところはないのかい?お互い太ってきたから気をつけないとねlol

来月は1/5000 Star destroyerが届くから作るのが楽しみだよ、完成したら送るので楽しみにしててね

2,
ヨーロッパの旅行は楽しそうだったね!あんな美しい建物や景色をみたら僕は歩く事を忘れて何時間でも造形を眺めてるだろうなぁhaha



shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/08/03 03:33:19に投稿されました
1,
I really wanted the throat spray. haha
As throat sprays and painkillers in Japan are very mild, I always imported medicines from the US by myself, paying a lot of money.
Is there anything wrong with you physically?
We both are getting overweight, so we should be careful. lol

I'm very excited to receive 1/5000 Star destroyer next month. Can't wait to make it.
I will send it to you once it's completed.
Look forward to it.

2,
It looks like you had fun in Europe!
Surrounded by such beautiful buildings and landscapes, I would keep looking at their designs for hours, forgetting to walk. haha










tsuyoshi1525
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/03 02:45:32に投稿されました
1.I really wanted to have that sore throat relief spray. haha

I personally import the expensive U.S. made painkiller since Japanese ones are very weak.
Do you feeling okay ? I think we need to be careful about our health since both of us is gaining the weight recently lol.

I am so excited to build the 1/5000 star destroyer since it will be delivered next month. I will send it once I assemble that.

2. You seems like enjoyed the trip to Europe. If I were there, I would forget to walk around and ended up, looking at the beautiful architecture and scenery for long hours.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

仲のいいアメリカの友人へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。