[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お返事をありがとうございます。 この度は寛大なご対応をしていただきまして、誠にありがとうございます。 お客様のPaypal口座へ50USD を送金いたしま...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ari061219taku さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

sumisakuによる依頼 2019/07/10 17:12:39 閲覧 2502回
残り時間: 終了

お返事をありがとうございます。
この度は寛大なご対応をしていただきまして、誠にありがとうございます。
お客様のPaypal口座へ50USD を送金いたしましたので、ご確認のほどよろしくお願いします。
また、フィードバックの変更依頼も送りましたので、フィードバックの変更も併せてお願い申し上げます。
この度は多大なるご迷惑をおかけしてしまい、誠に申し訳ございませんでした。
心からお詫び申し上げます。

ari061219taku
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2019/07/10 19:02:20に投稿されました
Danke für Ihre Antwort.

Für die großzügige Behandlung bedanke ich Ihnen sehr.

Ich habe 50usd bei Ihrer Konto gesendet. Bitte checken Sie das.

Ich habe auch die Anfrage für die Änderung von Feedback gesendet, also bitte machen Sie das auch.

Tut mir sehr sehr leid dass ich Sie stört habe.

Vielen Dank für die Ihre Verständnis
Mit freundlichen Grüßen
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2019/07/10 19:16:23に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Ich bedanke mich herzlich für Ihr Verständnis.
Ich habe bereits 50USD auf Ihr Paypal Konto überwiesen.
Bitte bestätigen Sie den Zahlungseingang.
Außerdem habe ich Ihnen eine Anfrage geschickt, Ihre Bewertung zu ändern.
Ich entschuldige mich nochmal für die Annehmlichkeiten.
Ich bitte um Entschuldigung.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

お客様からのクレームに対する対応ですので、こちらの謝罪の気持ちが伝わるように、できる限り丁寧な言葉遣いと表現でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。