[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 写真有難うございます。 写真だとわかりずらいですが、 色味と仕上げ方法が、いただいているカラーサンプルと比較して、明るいように思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2019/07/10 09:35:35 閲覧 1590回
残り時間: 終了

お世話になります。
写真有難うございます。

写真だとわかりずらいですが、
色味と仕上げ方法が、いただいているカラーサンプルと比較して、明るいように思います。
確認をお願いいたします。

また、VN0027のテーブルにつきましては、イメージが違います。
誠に申し訳ございませんが、つくり直しをお願いいたします。
天板イメージを添付いたします。
厚みは、3センチへ変更いたします。

誠に申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/10 09:40:16に投稿されました
Thanks as always. I appreciate to the photo which you sent me.

It is difficult to understand but the color and the way how to complete is brighter than the one of color sample.
Please check it.

Also, it is different for the table (VN0027) from my image.
I am very sorry but please make it, again.
I attach the top board image. The thickness will be changed to 3 centimeters.

I am very sorry. Thanks.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/10 09:40:01に投稿されました
Thanks for your support.
I really appreciate your photos for me.

Front the photos, it is a bit hard to understand but the colour and finishing are seen bright from colour sample that was given. Please check them.

And, about the table at VN0027, looking is a bit far from my image.
I am sorry but could I ask you to remake, please?
I will attach the image of top panel for your reference.
The thickness has to change to 3 centimetre.
I hope you understand our situation.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。