Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] desculpe, mais o produto informado no titulo menciona Hayabusa 1300 = 申し訳ありま...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "Eコマース" "カジュアル" のトピックと関連があります。 yu-ka-ri さん yt112358 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 470文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 40分 です。

speed_road1982による依頼 2019/06/23 04:38:11 閲覧 2970回
残り時間: 終了

desculpe, mais o produto informado no titulo menciona Hayabusa 1300, o produto e incompatível com o modelo descrito.
a empresa autorizada SUZUKI falou que o modelo e compatível somente com o modelo GSX1250F.
gostaria de um reembolso do valor pago pelo produto, pois a descrição do produto esta incorreta. aguardo uma resposta. muito obrigado.

por favor me diga se devo enviar o produto com pagamento do frete na entrega.
vou informar minha conta bancaria para reembolso...

yu-ka-ri
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/06/23 11:38:38に投稿されました
desculpe, mais o produto informado no titulo menciona Hayabusa 1300 = 申し訳ありませんが、商品のたいとるに HAYABUSA 1300と明記されています。
o produto e incompatível com o modelo descrito = その商品は説明しましたモデルと不適合です。
a empresa autorizada SUZUKI falou que o modelo e compatível somente com o modelo GSX1250F. = SUZUKIの正規ディーラーによると、適合する商品はGSX1250Fです。
gostaria de um reembolso do valor pago pelo produto, pois a descrição do produto esta incorreta. aguardo uma resposta. muito obrigado. = 注文した商品と異なる商品が届いたため、返金をお願いします。返事をお待ちしてます。
por favor me diga se devo enviar o produto com pagamento do frete na entrega. = 返品のことですが、送料をどうすればいいか教えてください。
vou informar minha conta bancaria para reembolso... = 返金手続きに、私の口座番号を教えます・・・
yt112358
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/23 17:17:49に投稿されました
すみません、もう一つ情報のあった製品ハヤブサ1300について、ご依頼頂いた製品とは互換性がありません。承認済みの会社、スズキではGSX1250Fモデルのみ互換性があると言っています。製品の説明が間違っていた訳ですので、支払い済みのお金を返金して頂けますか?ご連絡をお待ちします。よろしくお願いします。

クライアント

備考

devolução de compra de roda de motocicleta

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。