Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は添付ファイルの文書を読みました。あなたも知っているように、私達は今年6月に再びあなたの会社の商品を日本Amazonで販売したので、あなたの会社の製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marifh さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/06/22 18:24:06 閲覧 1850回
残り時間: 終了

私達は添付ファイルの文書を読みました。あなたも知っているように、私達は今年6月に再びあなたの会社の商品を日本Amazonで販売したので、あなたの会社の製品の偽物が販売されていること、価格が不当に引き下げられている状況を知りませんでした。勿論、あなたの提示したルールは遵守します。私達も他の出品者によって不当に価格を下げられることに我慢できません。また、「EX192-BK 」と「EX399-BK」の日本円での定価を教えて下さい。私達は提示されたルールに則り、定価販売をします。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/22 18:32:27に投稿されました
We read the attached file. As you know, we sold your company's products again in June this year at Amazon Japan. We didn't know that your company's fake products were sold or the price was unjustifiably lowered. Of course, we will follow the rules you have proposed. We ourselves cannot stand the prices are forced too low unfairly because of some sellers. Also, please tell ust the selling prices of EX192-BK and EX399-BK in Japan. We will obey the proposed rules and sell them on fixed price.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/22 18:29:28に投稿されました
We have read the attached file. As you know, as we would like to sell your products in this June at Japan Amazon, we did not know your fake products were being sold and their prices were unlawfully lowered. Of course, we follow what rules you told us. We cannot bear the unlawful prices lowered by other listers. Also, please tell us "EX192-BK" and "EX399-BK"'s prices in Japanese yen. We follow the suggested rules and sell them at the fixed prices.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。