[英語から日本語への翻訳依頼] 1)お金を送ってから約一ヶ月経ちますが、商品がまだ届いておりません。連絡が来ないのですがなぜでしょうか? 商品も届かず、これからもご連絡をいただけな...

この英語から日本語への翻訳依頼は chibbi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 593文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/06/14 06:03:22 閲覧 1611回
残り時間: 終了

1) About one month has passed since I transferred money, but I have not received the item yet. I wonder why I have not heard from you at all?

If I do not hear from you from now and do not receive the item, I have to arrange for refunding to PayPal.
I also have rate you poorly. As I am going to wait until Friday this week, please answer me.

2)Hi the paypal address was wrong
I never received the funds and they should have automatically went back to you.

3)I still have this record. I can provide 20% off for long time waiting

4)Hi, I lost contact with the world. I have your record. Please PM m

chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/14 06:25:45に投稿されました
1)お金を送ってから約一ヶ月経ちますが、商品がまだ届いておりません。連絡が来ないのですがなぜでしょうか?

商品も届かず、これからもご連絡をいただけないのでしたらペイパルを通して返金していただく手続きをしなければなりません。
評価も悪くつけることになります。今週金曜日まで待つつもりなのでご一報ください。

2)ペイパルの住所が間違っていました。
金額は受け取っておらず、彼らからそちらに自動的に返答するはずでした。

3)まだこちらの情報を持っています。お待たせしてしまったので20%オフを差し上げたいと思います。

4)どうも。忙しすぎてしまっていました。まだ記載が残っています。個別で連絡ください。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/06/14 06:36:15に投稿されました
1 送金から一カ月が経過するのになぜ商品は届かないのでしょうか?またこちらからの問い合わせに対してどうしてお返事を頂けないのでしょうか?
もし、このままの状態ですと、ペイパルに返金をお願いをせざるをえません。またあなたへの評価も悪いものとなります。今週金曜日まで待ちますので、回答をお願いします。
2 こんにちは、ですが、ペイパルのアドレスは間違っていました。
私は資金は受け取れず、それらは自動的にあなたへ戻ってしまいました。
3 この記録をまだ持っています。長時間お待たせしているので20%オフを提供可能です。
4 こんにちは。世界から孤立してしまいました。私は記録を持っています。PM(プライベートメッセージを送って下さいの意味かもしれません)をお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。