[日本語から英語への翻訳依頼] 1時間あたりの時給は$9の予定で、できる限り長期の契約を希望します。 また、あなたの作業スピードが早い場合は時給を引き上げます。 作業の流れ 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は aarondono さん mura さん translatorie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/21 10:52:46 閲覧 1796回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

1時間あたりの時給は$9の予定で、できる限り長期の契約を希望します。
また、あなたの作業スピードが早い場合は時給を引き上げます。

作業の流れ
私からあなたに以下の情報を連絡
・eBayの商品URL、もしくはAmazon.comの商品URL
・私の出品価格
・商品重量

aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:05:56に投稿されました
The plan is for $9/hr, and if possible a long term contract is preferable.
In addition if your work is speedy, your wage will be raised.

Operational Flow
I will give you the following information:
・Ebay or Amazon product URL
・My display price
・Product weight
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:23:36に投稿されました
The hourly pay will be $9, and we want the contract of employment as long as possible. If you can work efficiently, we will offer a higher pay.

Work sequence
I will tell the following information to you.

*Item URL of eBay or that of Amazon, com
*My item price on show
*Item weight
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:25:48に投稿されました
It will be hourly wage of $9, and we would like to have a long-term contract as far as possible.
I will increase your wages if the speed at which you are working is fast.

Workflow
I will pass on the following information to you.
・the URL of item pages on eBay or Amazon.com
・the auction price I offer
・the weight of the item

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。