Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 倉庫から出荷されました。私はホームオフィスで働いています。只今全体を通し発送に遅延(混乱)が生じており、お客様の荷物につ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/05/23 06:45:59 閲覧 2155回
残り時間: 終了

Hi there
The warehouse shipped it. I work in the Home Office. We are actually behind schedule and your order happened to get shipped a little earlier. The Post office (Postal Courier) should forward the package to your new address. It should take about 6-9 weeks to arrive - I don't think you will have a problem. There are no shipping notes. I can give you an order number but not a shipping note.

I'm very sorry that the shipping didn't go the way you had wanted it. I think everything will be fine though. Good Luck moving - and kindly let me know when you receive your order.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/05/23 06:54:15に投稿されました
いつもお世話になっております。
倉庫から出荷されました。私はホームオフィスで働いています。只今全体を通し発送に遅延(混乱)が生じており、お客様の荷物についてはその逆にやや早くに発送されてしまいました。郵便局はお客様の新しい住所に届ける筈です。到着まで6~9週間掛ると思いますが問題なく届くと思います。発送伝票はありません。発注番号はお教えできます。
今回の件について発送がお客様の希望するスタイルで行えなかったことは本当に申し訳なく思っております。この後問題なく進むよう祈っております。お引越しについても同様です。商品が到着しましたら、私にお教えください。よろしくお願いいたします。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/23 06:53:54に投稿されました
こんにちは。
倉庫から出荷されました。私は本社で働いています。実はスケジュールが遅れていて、あなたのご注文分はたまたま少し早く出荷できました。郵便局(宅配便)は荷物をあなたの新しい住所へ送ります。到着まで6-9週間かかります。問題になることはないと思います。出荷の記録はありません。オーダーナンバーをお知らせしますが、出荷記録ではありません。

出荷がご希望に沿った方法ではなかったのは申し訳ありません。ですが全て上手くいっていると思います。
郵送が無事に行われますように。そしてご注文の品が届きましたらお知らせください。
★★★☆☆ 3.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/05/23 06:54:08に投稿されました
こんにちは
倉庫から発送されました。私は在宅勤務です。私たちは現在予定より遅れておりますがあなたへの注文は少し早く発送されました。郵便局からあなたへの新しい住所へ荷物が発送されるはずです。約6~9週間ほどかかります。問題が起こることはないと思われます。
注文番号は差し上げられますが発送に関しての記述はございません。

発送があなたの希望通り行かず大変申し訳ありませんでした。ただ全て大丈夫だと思います。引っ越しお気をつけください。そして注文が届きましたらご一報願います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。