[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 改めて御礼を申し上げます、特に問題などははございません、普通にバイクを運転できました、サスペンションの変形及びもれなどもございません。私は約2か月前に29...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "カジュアル" のトピックと関連があります。 magaliuono さん yt112358 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

speed_road1982による依頼 2019/05/23 04:32:46 閲覧 1736回
残り時間: 終了

obrigado mais uma vez, não existe problemas em particular, estava andando com a moto normalmente ,não existe distorção e não existe vazamento na suspensão. a cerca de 2 meses fiz um teste de velocidade na kosoko atingindo 290 Km/h, e realmente uma moto muito rápida. com ótimo desempenho. muito obrigado. espero seu contato com a data e a hora para a retirada da motocicleta.

magaliuono
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/05/23 05:06:22に投稿されました
改めて御礼を申し上げます、特に問題などははございません、普通にバイクを運転できました、サスペンションの変形及びもれなどもございません。私は約2か月前に290km/hに達する高速道路のスピードテストいたしまして、実にとても速いバイクで、素晴らしいパフォーマンスですね。どうもありがとうございました。そちらからの、バイクの受け取りの日程とお時間のお知らせのコンタクトをお待ちしております。
yt112358
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/05/23 05:40:35に投稿されました
もう一度お礼を申し上げます。特に問題はありません。バイクについて通常通り進めており、ご心配されているような変形や漏れはありません。2ヶ月にわたり、高速道路で290km/時までの速度テストを行い、本当にとても速い、素晴らしいパフォーマンスのバイクです。たいへんありがとうございます。バイクを受け渡す日時について、ご連絡をお待ちしております。

クライアント

備考

negociação de venda de motocicleta

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。