[日本語から英語への翻訳依頼] はい、追跡のオプションは思っていたよりも安くて良かったです。追跡番号付きの発送に変えることにします。改めてpaypalで払える請求書を送ってください。よろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/05/17 13:05:26 閲覧 1693回
残り時間: 終了

はい、追跡のオプションは思っていたよりも安くて良かったです。追跡番号付きの発送に変えることにします。改めてpaypalで払える請求書を送ってください。よろしくお願い申し上げます。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 13:08:52に投稿されました
I'm relieved to hear that tracking fee was cheaper than expected. I would like to change to shipment with tracking service. Please send invoice for me which can be paid by paypal. Thank you.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 13:10:29に投稿されました
Yes, the option for tracking would be better for such lower rate additionally.Just let me change to be with tracking option, please.
Please send me revised invoice for being able to pay on PayPal.
With regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。