Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ミニマムオーダーの件ですがAで注文が入った分だけ発注するようなことはできませんか? Pをやってみないと何個売れるのかがわかりません。 Pが終了したときに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん diydi_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/20 18:47:26 閲覧 2542回
残り時間: 終了

ミニマムオーダーの件ですがAで注文が入った分だけ発注するようなことはできませんか?

Pをやってみないと何個売れるのかがわかりません。
Pが終了したときに実際に売れている数だけ発注するということが理想的ではあります。

Kは世界中が規模ですが今回私達がPを立ち上げるのは日本です。
市場の規模が違うのでどれだけの注文が入るのか定かではないのが理由になります。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/20 19:01:50に投稿されました
As for minimum order, could not we order amount of items only for A's order?

We are not sure if we can sell them unless we try P.
When P completed, it is ideal for us to order the number of items actually sold.

Although K is around the world, what we are launching for P this time is in Japan.
As its market range is different, it is the reason we are not sure how much orders we can hae.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/20 18:57:25に投稿されました
Regarding the minimum ordering quantity, can we place an order when coming order by A, for instance?

We don't know how many items can be sold if we won't do P.
After finishing P, it is ideal to order how many item being sold actually.

K has scalable for worldwide but the our launching P is in Japan.
It is the reason the coming order isn't known exactly depends upon the scale of the market.
diydi_69
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/20 19:00:35に投稿されました
It is a matter of minimum order, but can not you order as much as the order entered in A?

If you don't try P, you do not know how many items you can sell.
It is ideal to order only the number that is actually sold when P ends.

K is the scale of the world, but this time we launch P in Japan.
The reason is that the size of the market is different, so it is not clear how many orders will be placed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。