Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalでの支払いができないのですが、あなたの方で何かPayPalの設定をしてないでしょうか?(アメリカ以外のPayPalアカウントで支払いは受けない...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん jianhwa_92 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

3atoruによる依頼 2019/04/16 09:41:06 閲覧 4005回
残り時間: 終了

PayPalでの支払いができないのですが、あなたの方で何かPayPalの設定をしてないでしょうか?(アメリカ以外のPayPalアカウントで支払いは受けない等)
他のセラーで購入したものは支払いできるので、特にこちらは問題ないと思います。
設定の変更をお願いします。

そのタンクにガソリンを入れた事はありますか?
またはガソリンは入れた事のない物ですか?
アメリカの私の事務所に送ってもらい、そこから日本に輸送する際にガソリンを入れて使った物かどうかで輸送費が変わってくるので教えて下さい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/16 09:47:05に投稿されました
I cannot pay by PayPal, have you set something on your side on PayPal?
(Such as except American PayPal is not accepted.)
As other sellers payment can be done, there is no problem with them.
Please change your setting.

Have you ever put gas in this tank?
Also the gas was not which has not been put?
By sending to my American office, then, when shipped to Japan, it changes if the gas was put and used which changes its shipping cost.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/16 09:47:53に投稿されました
As I cannot pay via PayPal , weren't you set the anything for PayPal yet?
For instance, the payment for PayPal is rejected other than US.
As I can succeed to pay via PayPal for the item from other seller therefore we don't have any problem i suppose. Please review and change for your setting for them.

Have you ever filled petrol to that tank before?
Is that firstly item for being filled with petrol, right?
I ask to send to the office in US, and just tell me whether it was used for really refilled before please. Because this is related for the shipping charge.
jianhwa_92
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/16 09:51:24に投稿されました
I can not pay with PayPal, have you set up the PayPal? (Payment can not be made by PayPal account other than the United States)
I can pay for what I bought from other sellers, so I think this is not a problem.
I hope you change the settings.

Have you ever put gasoline in the tank?
Or have you ever put in gasoline?
Please send it to my office in the US, and tell me the cost of transportation will vary depending on gasoline when it is transporting to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。