[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方のバイヤーへの返金についてイーベイへご連絡いただきありがとうございました。パイパルがなぜこのバイヤーにより開かれたリターンリクエストを探知できなかった...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん melolicious さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 709文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yuzusoft1031による依頼 2019/03/25 14:50:39 閲覧 1660回
残り時間: 終了

Thank you for contacting eBay about refunding your buyer. Also, you would like to know why PayPal is not able to detect the Return Request opened by your buyers. I will be more than happy to assist you in getting this sorted out.
please know that the requests were opened in eBay and this must be the reason why they were not able to locate these in their end.
Also, I would like to remind you that we encourage you to please issue a refund only when the items have been returned back to you already and you’re also required to shoulder the return shipping fee as the items aren’t as described.
So once everything is settled and once you received the items back, you can then issue the refund via the links below

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/25 14:58:19に投稿されました
貴方のバイヤーへの返金についてイーベイへご連絡いただきありがとうございました。パイパルがなぜこのバイヤーにより開かれたリターンリクエストを探知できなかったかを知りたいでしょうね。これについて喜んでサポートします。
リクエストがイーベイにより開かれたことをお知らせします。これによりこれらを探知できなかったのだと思います。
さらに、私たちは商品が貴方へ返品された場合のみ貴方が返金することをお奨めしますが、商品が説明通りでなかったので返品の送料は貴方が負担しなければなりません。
全てが解決し返品を受領後、貴方は以下のリンク経由により返金できます。
★★★★☆ 4.0/1
melolicious
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/03/25 15:05:29に投稿されました
eBayへのご連絡ありがとうございます。
買い手への返金またはPayPalが買い手が要求した返金リクエストが検出できない件に関して、私が喜んでお答えさせていただきます。
まずは返金リクエストはeBayで行われているので、PayPalが検出できないです。
また、商品が返品されたから払い戻しの手続きを行うのはおすすめです。
商品が説明とは違うなので返品の郵送料は個人負担になります。
買い手との連絡及び返品が受け取ったから、下記のリンクから返金の手続きが行いください
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。