Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] HMRCの監査チームから、追加情報を入手しましたが、問題は我々が当初考えていたものと多少ずれがあります。 HMRCのシステム上、御社は「所在不明」と誤っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/08 18:38:23 閲覧 1912回
残り時間: 終了

We received additional information from the audit team at HMRC and the issue is not quite what we first thought. It seems your company was wrongly listed as “missing” in the HMRC system because some post was sent back to them a while ago. When this happens the system stops generating returns. So although there is one due it was not generated. The understanding is that a return will be generated later by the system for 6 months instead of 3 so we will be able to submit two quarters together.



Since the issue came from their system you will not be charged penalties. They made a note that we attempted the submission.

Please let me know if you have a question.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/03/08 19:03:29に投稿されました
HMRCの監査チームから、追加情報を入手しましたが、問題は我々が当初考えていたものと多少ずれがあります。
HMRCのシステム上、御社は「所在不明」と誤って登録されていたようです。
以前、御社宛の郵便物が彼等の元へ返送されてきたことによります。
このようなことが発生すると、システムは還付を生じなくなります。
ですので、支払われるべき還付金があったとしても、発生することはなかったのです。
2つの四半期分を一緒に提出できるよう、3ヶ月分でなく6ヶ月分の還付が、後日システムにより生じることとなっています。

問題は、彼等のシステムにありますので、御社へ罰金が課されることはありません。
我々が提出しようとしたことは、彼等が記録済です。

質問がありましたら、ご連絡ください。

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/03/08 19:34:17に投稿されました
HMRCの監査チームから追加の情報を受け取り、問題は当初考えていたものとかなり違います。幾つかのポストが先ほど彼らに送り返されたので、貴社はHMRCシステムに「行方不明」と間違ってリストしたようです。これが起こるとシステムは返却を生成してストップします。それなので一個でもあると、生成されません。返却は、システムによって3か月に代わって6か月後に生成されると理解しています。それで当方は2四半期を一緒に提出できます。

問題はこのシステムから来ている為、貴社はペナルティを負うことはありません。彼らは、我々が提出を試みたとの注意書きをしました。

何かご質問があれば、お知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。