Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 今回お客様お買い上げ頂き誠にありがとうございす。 モデル (A)のお届けは製造者側の在庫欠品の為、16から21日間かかる予想です。 お客様はこの納...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" "フォーマル" のトピックと関連があります。 lukamimura さん hayame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 6分 です。

speed_road1982による依頼 2019/02/08 15:20:15 閲覧 2619回
残り時間: 終了

Muito obrigado por sua compra, o modelo (A) vai demorar cerca de 16 a 21 dias para ser entregue. devido a falta de estoque do fabricante. Você pode esperar esse prazo para a entrega? Temos o Modelo (B) nos tamanhos L ou 2XL disponível em estoque. Você pode receber o modelo (B) em ate 2 dias. por favor me diga se você pode esperar esse prazo para o Modelo (A) muito Obrigado.

lukamimura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/02/08 17:28:10に投稿されました
今回お客様お買い上げ頂き誠にありがとうございす。

モデル (A)のお届けは製造者側の在庫欠品の為、16から21日間かかる予想です。
お客様はこの納期予定を待機できますか?

モデル(B)ならL又は2XLサイズの在庫あります。モデル(B)なら2日以内にお客様にお届けすることが可能です。
誠に申し訳ありませんが、お客様がモデル(A)の上記の納期予定お待ちできるか教えていただけますでしょうか。

以上、宜しくお願い致します。
hayame
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/02/08 20:25:48に投稿されました
お買い上げありがとうございます。モデル(A)ですがお届けするまで16日~21日間かかります。業者からのお取り寄せとなっておりますのでお待ちいただけますでしょうか。モデル(B)でしたらLと2XLサイズの在庫がありますので2日内にお届けできます。モデル(A)をお届けするまでの期間をお待ちいただけるようでしたらご確認の上、ご返答お願いいたします。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。