Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方が作成した新しい契約書を確認しました。 まず私たちの希望はイングリッシュチームは8:20~16:20の時間帯は職場にいて欲しいです。 何故なら学生...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aronchanによる依頼 2019/02/01 12:20:55 閲覧 2752回
残り時間: 終了

私は貴方が作成した新しい契約書を確認しました。
まず私たちの希望はイングリッシュチームは8:20~16:20の時間帯は職場にいて欲しいです。
何故なら学生の受け入れと(全体・個別の)ミーティングがあるからです。
またフィリピン人教師は7:50~16:00、欧米人教師は8:00~16:30となっていますが間違いないでしょうか。
その場合、フィリピン人教師よりも欧米人教師の勤務時間の方が長くなります。
勤務時間の変更については彼らによく説明する必要があるかと思います。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/01 12:26:06に投稿されました
I checked a new contract you had drawn up.
First, our request is that we want an English team in the work place between 8:20 and 16:20.
The reason is that we accept the students and whole & individual meetings.
The teacher of the Philippines is from 7:50 to 16:00, and European & American teacher is from 8:00 to 16:30.
Is it correct?
In this case, the latter teacher works longer that former teacher.
We have to explain change of the working hour to them well.
Thank you very much.
aronchanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/01 12:27:00に投稿されました
I had just checked your created new contracts .
Firstly we would like English team to be at 8.20 to 16.20 at office .
That's why there's a meeting for both individually or personally for accepting students.
Am I sure that
Philippines teachers are at 07.50 to 16.00 and other westerners teachers are at 8.00 to 16.30?
In this case, their working hours are different and westerners teacher assign longer hour than that of Philippines.
We will have to explain them seriously regarding the matter in advance.
Best Regards.
aronchanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。