[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 私は画家のプロモーターです。 私は私と彼の共通の友人から彼の紹介を受けました。 私は彼を私の知るEUのいくつかの画廊の顧客に引き合わせました。そして、これ...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は jomjom さん ff-f さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 14分 です。

banba-21による依頼 2019/01/31 18:16:01 閲覧 1858回
残り時間: 終了

私は画家のプロモーターです。
私は私と彼の共通の友人から彼の紹介を受けました。
私は彼を私の知るEUのいくつかの画廊の顧客に引き合わせました。そして、これまで3点の絵が売れました。
私は、彼の要望を受けて彼の絵の販売代金を手数料を差し引いた上で現金でドイツにおいて支払っています。
彼は才能のある新進画家です。今後彼の個展をベルリン及びパリで開催する予定です。
また彼はアムステルダムに自分のタンカショツプを開店する強い意思を持っているようです。私は彼の夢が実現することを私は願っています。

jomjom
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2019/01/31 20:32:41に投稿されました
Ich bin Promoter/in für KünstlerInnen.
Ein gemeinsamer Freund von mir und ihm hat mir ihn vorgestellt.
Ich habe ihn Kunden einiger Kunstgalerie in EU, die ich kenne, vorgestellt und bisher drei von seinen Malerei verkauft.
Ich bezahle den Preis seiner Malerei (davon Gebühren abgezogen) in Deutschland in Bargeld, denn er hat so gewünscht.
Er ist ein begabter, neu aufstrebender Künstler. Seine Einzelausstellung wird in Berlin und Paris stattfinden.
Er hat auch einen starken Wille, seinen Thangka-shop in Amsterdam zu eröffnen. Ich wünsche dass sein Traum sich erfüllt.
banba-21さんはこの翻訳を気に入りました
ff-f
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2019/02/01 15:29:52に投稿されました
Ich bin Promoter des Kunstmalers.
Ich wurde vom gemeinsamen Freund vorgestellt, den er und ich kennen.
Ich habe ihn Abnehmer einiger Galerien von EU bekannt gemacht, die meine Bekannten sind. Und bisher konnten 3 Bilder verkauft verkauft.
Ich akzeptiere seine Forderungen und bezahle in Deutschland den Verkaufspreis seiner Bilder ohne die Verkaufsprovision mit Bargeld.
Er ist aufstrebender Kunstmaler mit Talent. Zukünftig wird er in Berlin und Paris selbst Ausstellung stattfinden.
Übrigens hat er eine starke Absicht, in Amsterdam eigenes Tanka Shop zu öffnen. Ich hoffe, dass sein Traum in Erfüllung gehen wird.
banba-21さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。