Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰してます。私は今月で仕事の契約が終わり、1月31日に今のアパートを引き払って飛行場に向かうのですが、借りている部屋の鍵を当日、フロントに返せばいい...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kimie さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/23 02:22:02 閲覧 2556回
残り時間: 終了

ご無沙汰してます。私は今月で仕事の契約が終わり、1月31日に今のアパートを引き払って飛行場に向かうのですが、借りている部屋の鍵を当日、フロントに返せばいいのでしょうか?また、30日までにレンタカーは返却しておけば良いのでしょうか?他にしなければならない事がありますか?また銀行口座のことなど手伝っていただけることがあればお願いしたいのですが。よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 02:42:58に投稿されました
It's been a while.
My job contract is over this month and I will go to the airport on January 31 leaving my apartment.
Should I return the room key to the front desk on that day?
Also, will it be OK if I return the rental car by the 30th?
Is there anything else that I should do?
I would also appreciate it if you would help me out with things like my bank account.
Thank you.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 02:28:38に投稿されました
It's been a while since we talk last time. I'm finishing the contract work at the end of this month, and heading to an airport after cleaning the current apartment, but will it be OK to return the key for the room on that day at the front desk? Also, is that OK to return the rental car by 30th? Is there any other thing that I should do? I also would like to have your help in case there are any like things with bank account etc.. Thank you for your help in advance.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/23 02:42:47に投稿されました
Good Morning/Day/Evening.
My work contract ends in this month and I am going to leave the apartment to the airport on 31 January. Shall I give the room key back to the front? Will there be no problem if I return the car by 30 January? Please let me know if there is any other thing I have to do.
I also would like to ask you to help me for the bank account etc. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。