[Translation from English to Japanese ] Yet he was far from a loner,constantly receiving visitors-artists and movie ...

This requests contains 720 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , mura ) and was completed in 2 hours 55 minutes .

Requested by iris at 14 Nov 2011 at 19:13 2204 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Yet he was far from a loner,constantly receiving visitors-artists and movie stars-to the modest home on Utopia Parkway in Queens that he shared with his mother and brother, but he had a sense of humor and the occasional bon mot. He preferred the company of women to men and would often keep his male visitors waiting while he received their wives or companions.He collaborated with photographers and filmmakers, and presented his film collection on numerous occasions. He lunched with Marcel Duchamp,and went behind the scenes to visit his beloved ballerinas in their dressing rooms. While not exactly a man about town, he was social when the mood struck him,but he was also incredibly shy and enormously introspective.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2011 at 19:51

それでいて彼は孤独とはほど遠かった。彼が母親・兄弟と住んでいたQueensの Utopia Parkwayにある質素な家にはひっきりなしに芸術家、俳優などの訪問客が訪れた。彼はユーモアのセンスがあり、ときどき機知に富んだ言葉をはいた。彼は男性といるよりは女性といることを好んだ。たびたび男たちは彼らの奥さんとか同伴女性が彼のお愛想受けている間中待たされるものだった。彼は写真家とか映画監督とかとの仕事上の付き合いが多く、彼のフィルムコレクションをしょっちゅう披露した。彼は彼が愛したバレリーナを楽屋に訪ねるのにMarcel Duchampをだしに使った。実際にはプレイボーイではなかったが、興が乗るとそういうふうになるものだった。しかし、実のところは信じられないほどシャイで内省的(偽悪的)というのも本当のところだった。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2011 at 22:08
それでも彼は一匹狼とは程遠く、クイーンズのユートピアパークウェイにある、母親と兄弟と暮らす質素な家に、しょっちゅう、アーティストや映画スターといった来客があったが、ユーモアと時おりのしゃれのセンスがあった。彼は、男性に女性が同伴するのを好み、男性の客人の奥さんや連れが来るまで待たせることもしばしばだった。彼は、フォトグラファーや映画プロデューサーと共同し、多くの機会に彼の映画のコレクションを披露した。マルセル・デュシャンと昼食を供にし、彼の愛したバレリーナを舞台裏の楽屋に訪れた。彼は、社交的遊び人ではなく、雰囲気にはまれば、彼は社交的だったけれど、信じられないほどシャイで非常に内向的でもあった。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2011 at 19:55
しかし、彼は孤独を好むどころか、彼が母親と弟と暮らしていたQueensのUtopia Prakwwayの質素な家には芸術家や、映画俳優の訪問者が常にあった。彼は、ユーモアのセンスがあり、時に名言を言った。男性より女性と一緒にいるほうを好み、よく訪問者の連れの奥さんや、彼女を先に家に入れ、男性の方は、外で待たせさせているということがうよくあったものだ。写真家や、映画監督とコラボレーションをして、自分の映画のコレクションをあらゆる機会に見せていた。Marcel Duchampと、昼食をした後、楽屋に行きお気に入りのバレリーナ達の着換え室行った。社交家とは言えないものの、気が向くと社交的にはなった。しかし、とても内気で、ひどく内向的であった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime