[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書にスタンプありがとうございました。 私もサインを書いたものを添付します。 こちらのコピーを弁護士に渡して、まずは警告書を作ってもらいます。 みての...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん kimie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2019/01/14 23:10:15 閲覧 1786回
残り時間: 終了

契約書にスタンプありがとうございました。
私もサインを書いたものを添付します。
こちらのコピーを弁護士に渡して、まずは警告書を作ってもらいます。

みてのとおり、現在、売上はかなり落ち込んでいます。今後はさらに落ち込むでしょう。
すみませんが、1月は400個だけ注文させてください。
PIをいただければすぐにお振込いたします。
訴えることで、海賊版のセラーが居なくなってくれれば、また売上は回復すると思います。
それまでの辛抱です。

ところで新モデルの試作品の写真とかあったらまた見せてくださいね。


kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/14 23:15:03に投稿されました
Thanks for sealing the contract.
I attach the signed contract, too.
I will send the copy version to the lawyer and ask him to prepare the warning statement.

As you can see, the sales has been decreased currently. It will decrease more in the future.
I am sorry but I would like to order only 400 units on Jan.
After I receive PI, I will transfer money ASAP.
If I sue them and there is no pirates version seller, the sales will increase.
We should endure for a while.

Anyway, if there is a trial product photo for new model, please let me see.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/14 23:17:22に投稿されました
Thank you for the stamp on the contract.
I'm also attaching the paper I've signed.
I will take this copy to the lawyer, and ask him to make a warning letter as a start.

As you can see, the sales are currently decreasing quite a lot. It is supposed to be more in the future.
I apologize for asking, but may I only order 400 pieces for January?
I will transfer as soon as you send me a PI.
I believe the sales will recover once pirated edition's seller is gone by suing.
Got to hold until then.

By the way, if you have any materials such as pictures for the trial products for the new model, please let me know.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。