Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造会社のミスならこの事実を報告してください。だけども返金責任はあなたにあります。 添付しメールで送った画像に4個の商品が写っていますので開封口をアップで...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん serenity さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

monster777による依頼 2019/01/12 17:23:06 閲覧 2576回
残り時間: 終了

製造会社のミスならこの事実を報告してください。だけども返金責任はあなたにあります。
添付しメールで送った画像に4個の商品が写っていますので開封口をアップで見てください。
開封済みの商品は4個です。4個とも正規品ではない偽物の疑いがあります。
購入した4個全部をあなたの住所に送るので返金してください。

なぜ返品要求を終了させたのでしょうか?
この問題が解決しない場合はebayやPayPalに製品や画像などの証拠を提出し支払った料金を回収します。返品を再開してください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/12 17:30:57に投稿されました
If it is your manufacturing company's mistake, please report its truth. However, you are responsible for refund.
As there are 4 product images in the image sent by attached mail, please see it by making it up.
Products opened are 4. There is a doubt for fraud in 4 products.
Please issue up refund as we will send the 4 product all to your address.

We wonder why you had finished returning requirement?
If this problem is not be solved, we will submit the products and images as evidence to eBay and PayPal and collect the amount of money. Please return issue open again.
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/01/12 17:30:23に投稿されました
If this is an error of the manufacturer, please report the incidence to them. However, you are responsible for the refund.
There are 4 products on the photo I emailed you as an attachment. Please check the opening portion in close-up.
There are 4 products that are already opened. There is possibility that those 4 are not genuine.
I will send back all 4 items back to your address. Please refund the money.

May I know why you stopped the refund request?
I will collect the amount paid by submitting proof documents like product photos to eBay and Paypal. Please resume the refund process.

クライアント

備考

Google翻訳で生成した翻訳文はご遠慮ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。