[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社の「DOA保証なし」の事前テストを行いました!BIOSはNVMe SSD、CPUは i7-4790k と最新のものにアップデートされていました。大箱サ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん steveforest さん tenko22 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

hamadaによる依頼 2019/01/11 17:06:01 閲覧 2043回
残り時間: 終了

Pretested for our "No DOA Guarantee"! Bios updated for the latest NVMe SSD's & i7-4790k CPU's. It will ship in the box that it comes in, due to the size of the box it is very expensive to ship in a larger box. It is stiffer than the postal box so it will be safer, or you can have it shipped in a larger box for an extra 18 bucks, just pick the optional method at checkout. All Motherboards Are Video Recorded For eBay Resolution Team. I will contact you to make sure that you have enough skill to insert the CPU without damaging the CPU pins before this item is shipped.
I will contact you to make sure that you have enough skill to insert the CPU without damaging the CPU pins before this item is shipped.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/11 17:31:46に投稿されました
弊社の「DOA保証なし」の事前テストを行いました!BIOSはNVMe SSD、CPUは i7-4790k と最新のものにアップデートされていました。大箱サイズでの発送が非常に高くつくため、送られてくる箱に同梱発送されます。郵便配達用の箱よりもしっかりしてるのでより安全です。それでなければ18ドル追加でより大きい箱で発送可能です。チェックアウト時に配送方法をオプションで選択してください。マザーボードはeBay Resolution Teamによりすべてビデオ録画されます。この商品を発送する前にCPUピンを破損させることなくCPUを挿入できるスキルをあなたが十分持っていることを確認するために連絡差し上げます。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/11 17:54:25に投稿されました
到着時の動作トラブル保証無をプリテストしています。BIOSは最新版でNVMe SSD's & i7-4790k CPU's搭載となっています。発送時は届いたその箱で送ると箱が大きくて輸送費が嵩みます。その箱は普通の小包の箱よりは固いので安全性は高いと思います。しかし大きいので18ドルの追加が必要となります。何れにせよ、お支払い時にオプションを選択してください。マザーボードはeBay Resolution Teamにより映像録画が可能。お客様がチップへのダメージなしで差し替えが出来る十分なスキルがあるかどうかを発送の先立って確認をしております。
★★★☆☆ 3.0/1
tenko22
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/11 18:13:51に投稿されました
テスト済み “No DOA保証“
バイオスアップグレード最新のNVMeSSD’s & i7-4790kCPU’s bios

この商品は梱包されている箱で発送されますが梱包のサイズにより大きい箱での発送になりますため発送代が高くなります。梱包されている箱は郵便局の箱より頑丈で安全性があります。大きい箱での発送は$18の追加料金になります。チェックアウト時(会計時)にoptional method(その他方法)を選択してください。全てのマザーボードはeBay Resolution team により録音されています。
商品が発送される前にCPU pins にダメージがないようCPUを挿入するスキルが充分あるか確認するためご連絡致します。
商品が発送される前にCPU pinsにダメージがないようにCPUを挿入するスキルが充分あるか確認するためご連絡致します
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。