Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私が購入した商品の発送状況ですが、 未だに、トラッキングナンバーでの追跡ができません。 ・何日に出荷しましたか? ・商品到着日の...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/12 01:18:05 閲覧 1137回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。
私が購入した商品の発送状況ですが、
未だに、トラッキングナンバーでの追跡ができません。

・何日に出荷しましたか?
・商品到着日の見込みなど、発送の状況、ご存知でしたら連絡いただけると助かります。

よろしくお願いします。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 01:22:12に投稿されました
Hello,

Regarding the item I purchased, I am still unable to track it down.

- Could you tell me when you dispatched the item?
- Could you tell me the expected delivery date or the status of the delivery?

Thank you in advance
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 01:26:22に投稿されました
Hello,

In regards to the item I purchased, I haven't been able to track the package using the tracking number.

・When did the package go out?
・Could you please provide the information regarding the package such as the estimated date of arrival, the shipment status, etc?

Looking forward to hearing from you.

Thanks and regards,
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/12 01:42:14に投稿されました
Hi,
Regarding the shipping status of the item I purchased,
I am not able to trace the item by the tracking number yet.

When was the ship date?
If you know the current status, such as the estimated date of arrival, please let me know.
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。