Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 最近、他のメンバーより連絡があり調査をしたところ、CubaのホストファミリーのほとんどがB&Bであり、ホストでないということがわかりました。 ただ、B&B...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は alexmiyagi さん mizuki_masho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

tomobによる依頼 2018/12/22 07:24:01 閲覧 2032回
残り時間: 終了

最近、他のメンバーより連絡があり調査をしたところ、CubaのホストファミリーのほとんどがB&Bであり、ホストでないということがわかりました。
ただ、B&Bもホストファミリーも滞在施設には変わりがありませんのでご希望のB&Bの方には引き続き掲載する方向です。
B&Bをこちらに掲載するに当たって、一般のホストと区別をつける為に有料会員として掲載いたします。
引き続きHomestayWebに掲載をしたい場合は、ログインしてPremiumをご購入下さい。料金は$120/yearとなります。

alexmiyagi
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2018/12/22 08:22:32に投稿されました
Recientemente, después de recibir algunos contactos de otros miembros se realizó una investigación y se encontró que la mayoría de la Familia Anfitrión de Cuba es de Cama y Desayuno, y no están como Anfitrión.
Sin embargo, dado que el esquema Cama y Desayuno como el de Familia Anfitrión siguen siendo instalaciones para estadías, estamos en la posición de continuar publicando a las personas que desean ofrecer el esquema Cama y Desayuno.
Con respecto a publicar aquí los de Cama y Desayuno, lo publicaremos como miembro de paga para diferenciarlo con los de Anfitrión general.
Si desea continuar publicando en HomestayWeb, por favor inicie sesión y adquiera su cuenta Premium. La tarifa será de $120/Año.
tomobさんはこの翻訳を気に入りました
mizuki_masho
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2018/12/22 08:29:35に投稿されました
Últimamente, el otro miembro nos hizo un contacto y hicimos una investigación. Supimos que casi todas las familias de acogida no son anfitrionas, sino B&B.
Sin embargo, B&B y Familia de Acogida son establecimientos donde se alojan, así que seguimos colgando B&B de la gente que desee.
Si quiere seguir colgando en HomestayWeb, por favor regístrese y compre Premium.
La tarifa es $120/year.
tomobさんはこの翻訳を気に入りました
mizuki_masho
mizuki_masho- 6年弱前
追記です:
5行目の”acogida”と”no“の間に,”de cuba”が入ります。「キューバの」という意味です。
お手数かけます。
mizuki_masho
mizuki_masho- 6年弱前
あと,”$120/year”でなく,$120/añoですね。。

クライアント

備考

https://www.homestayweb.com/ の会員様へのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。