[Translation from Japanese to Spanish ] 最近、他のメンバーより連絡があり調査をしたところ、CubaのホストファミリーのほとんどがB&Bであり、ホストでないということがわかりました。 ただ、B&B...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( alexmiyagi , mizuki_masho ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by tomob at 22 Dec 2018 at 07:24 1700 views
Time left: Finished

最近、他のメンバーより連絡があり調査をしたところ、CubaのホストファミリーのほとんどがB&Bであり、ホストでないということがわかりました。
ただ、B&Bもホストファミリーも滞在施設には変わりがありませんのでご希望のB&Bの方には引き続き掲載する方向です。
B&Bをこちらに掲載するに当たって、一般のホストと区別をつける為に有料会員として掲載いたします。
引き続きHomestayWebに掲載をしたい場合は、ログインしてPremiumをご購入下さい。料金は$120/yearとなります。

alexmiyagi
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 22 Dec 2018 at 08:22
Recientemente, después de recibir algunos contactos de otros miembros se realizó una investigación y se encontró que la mayoría de la Familia Anfitrión de Cuba es de Cama y Desayuno, y no están como Anfitrión.
Sin embargo, dado que el esquema Cama y Desayuno como el de Familia Anfitrión siguen siendo instalaciones para estadías, estamos en la posición de continuar publicando a las personas que desean ofrecer el esquema Cama y Desayuno.
Con respecto a publicar aquí los de Cama y Desayuno, lo publicaremos como miembro de paga para diferenciarlo con los de Anfitrión general.
Si desea continuar publicando en HomestayWeb, por favor inicie sesión y adquiera su cuenta Premium. La tarifa será de $120/Año.
tomob likes this translation
mizuki_masho
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 22 Dec 2018 at 08:29
Últimamente, el otro miembro nos hizo un contacto y hicimos una investigación. Supimos que casi todas las familias de acogida no son anfitrionas, sino B&B.
Sin embargo, B&B y Familia de Acogida son establecimientos donde se alojan, así que seguimos colgando B&B de la gente que desee.
Si quiere seguir colgando en HomestayWeb, por favor regístrese y compre Premium.
La tarifa es $120/year.
tomob likes this translation
mizuki_masho
mizuki_masho- over 5 years ago
追記です:
5行目の”acogida”と”no“の間に,”de cuba”が入ります。「キューバの」という意味です。
お手数かけます。
mizuki_masho
mizuki_masho- over 5 years ago
あと,”$120/year”でなく,$120/añoですね。。

Client

Additional info

https://www.homestayweb.com/ の会員様へのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime