Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DHL JAPANに確認しました。確実にダメージレポートを3通DHL USAに送っている。DHL JAPANの責任者は○○です。直接連絡をしてみなさい。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん bean60 さん aarondono さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/11/10 16:50:16 閲覧 2127回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

DHL JAPANに確認しました。確実にダメージレポートを3通DHL USAに送っている。DHL JAPANの責任者は○○です。直接連絡をしてみなさい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 16:53:30に投稿されました
I have confirmed with DHL Japan. They had surely sent three damage reports to DHL USA. The person in charge at DHL Japan is ○○. I urge you to contact him directly.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 16:59:24に投稿されました
I have checked with DHL JAPAN. I have sent 3 copies of the damage report to DHL USA. The person in charge at DHL JAPAN is oo. Please contact them directly.
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 16:59:37に投稿されました
I checked with DHL Japan. They are definitly sending 3 damage reports the DHL USA. The person in charge at DHL Japan is ○○. Please contact them directly.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 16:54:46に投稿されました
I've confirmed with DHL Japan. I've made sure to send three copies of the damage report to DHL USA. The person responsible at DHL Japan is OO. Try to contact this person directly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。