[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 日本のオークションを確認したところ現在は売れきれになっており出品がされておりません。 みんなの熱が冷めた頃に、また出品されて値段も落...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 karekora さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

konnyaku33による依頼 2018/11/21 00:16:32 閲覧 2125回
残り時間: 終了

申し訳ございません。
日本のオークションを確認したところ現在は売れきれになっており出品がされておりません。
みんなの熱が冷めた頃に、また出品されて値段も落ち着くかもしれません。
名古屋公演は1回でしたので販売数が少ないようです。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 00:23:33に投稿されました
I apologise.
When I checked the Japanese auction, it was currently out of stock and exhibition was not complete.
It may be settled by being sent when the heat has cooled down.
Since the Nagoya performance happened only once, it seems that the number of sales is small.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 00:26:19に投稿されました
I'm sorry.
As I checked the auction in Japan, it is sold out and is not listed.
It may be listed again and the price might be settled by the time when customers lost their interest.
The Nagoya performance was one time only deal and the number of sales seems a few.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。