[日本語から英語への翻訳依頼] 拝啓、平素は格別のお引き立てを賜り御礼申し上げます。 お客様のご契約内容に変更がありましたのでお知らせいたします 新しい契約内容は、本状の通りです。 お...

この日本語から英語への翻訳依頼は saius0496 さん macsugita さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/16 21:45:02 閲覧 3248回
残り時間: 終了

拝啓、平素は格別のお引き立てを賜り御礼申し上げます。
お客様のご契約内容に変更がありましたのでお知らせいたします
新しい契約内容は、本状の通りです。

お客様番号
ご契約者様
住所
カード名称
契約年月日
利用可能枠変更日
変更後利用可能枠
ショッピング
キャッシング
株式会社

saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 21:56:19に投稿されました
Thank you very much for the continuous business with us.
This is to remind you that the contents of your contract have been changed.
The new contract content is as shown in this document.

Customer number
Contractor
Address
Card name
Contract date
Date of the change of maximum credit limit
Maximum credit limit after the change
Shopping
Cashing
Co., Ltd.
macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 22:06:24に投稿されました
Thank you for all your understanding and cooperation for our business.
We're sending you this message because there are some changes in your contract.
Your new contracts are as below.

Customer number
Contract's name
Address
Name of Credit Card
Contract Date
The date of change in maximum credit limit
Maximum credit limit after contract change
Shopping
Cashing
Co., Ltd.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。