Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○アパート、#2070のTerryです。昨日から台所のディスポーザーが動かなくなりましたので業者に修理をお願いしたいのですが。また玄関のドアの開閉がスム...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/16 03:20:10 閲覧 3041回
残り時間: 終了

○○アパート、#2070のTerryです。昨日から台所のディスポーザーが動かなくなりましたので業者に修理をお願いしたいのですが。また玄関のドアの開閉がスムーズにいかないので、そちらも調整してほしいのです。鍵がうまく回らずに何分も扉を開けるのに苦労したりしてます。私は日中は仕事でいないのですが、修理は私がいない時に入室してやってもらっても構わないのでお願いします。よろしくです。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 05:06:25に投稿されました
I am Terry of #2070 at ○○ apartment. A disposer in the kitchen has stopped working since yesterday, and I want someone from a maintenance company to come and fix it. Also the front door does not open and close smoothly, so I want him to fix it as well. A key of the front door does not turn well and I have a hard time opening it. It takes me a few minutes to open the door. I am not at home during the day for work, and I don't mind if a maintenance worker enter my unit for a repair work during my absence. Thank you in advance.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 03:30:50に投稿されました
I'm Terry in room #2070 at 〇〇 apartment.
I would like to have the food waste disposer in the kitchen repaired that hasn't been working since yesterday.
Also, there is a problem with the entrance door.
I can not turn the key smoothly and have to struggle with it, which always takes time.
It is OK to have someone repair it during the daytime when I'm at work.
Thank you for your time and trouble.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。