Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日レコードを出荷いたしました。追跡番号はCE357096769BEです。しかしながら、現在ベルギーの郵便サービスはストライキ中であることをお知らせしなけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kayatt さん saius0496 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/14 22:41:57 閲覧 2260回
残り時間: 終了

1} I delivered your record for shipping today; the tracking number of the parcel is CE357096769BE. Have to tell you however that the belgian postal services are on a strike currently, so I guess we'll have to be a little patient regarding the final delivery of your parcel because there will definately be some delay... I'm very sorry about this, but unfortunately I don't have any control over things like this... To follow the parcel you will need to log in at Bpost – E-tracker, where you can track your mail online (www.bpost.be/track). I will definately be checking the tracking history on a regular basis in the days and weeks to come. Please let me know when you will have received it safely, OK ?

kayatt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/14 23:02:16に投稿されました
本日レコードを出荷いたしました。追跡番号はCE357096769BEです。しかしながら、現在ベルギーの郵便サービスはストライキ中であることをお知らせしなければなりません。そのため、いくらか遅延するでしょうから、あなたの元に配達されるまで、少し時間がかかると思われます。このような状況で大変申し訳ございませんが、残念なことに私にはどうすることもできません。オンライン(www.bpost.be/track)でメールを追跡できるBpost – E-trackerにログインする必要があります。私は必ず定期的に追跡履歴をチェックいたしますので、無事に荷物を受け取られた際はご連絡ください。
★★★☆☆ 3.0/1
saius0496
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/11/14 22:54:36に投稿されました
1}今日の出荷記録をお送りしました。 荷物の追跡番号はCE357096769BEです。残念ながらベルギーの郵便サービスは現在ストライキ中であり、荷物の配達には幾分遅れが出てしまいそうですので、到着に関して少々お待ちいただくことになってしまうと思います...申し訳ありません。 しかし、このようなことについては私どもの力が及ぶ範囲ではないのです...荷物の状況を確認するためには、Bpostのサイト(www.bpost.be/track)のE-trackerにログインする必要があり、そこでオンラインで荷物を追跡できます。私ももちろん、ここ数日あるいは数週間の間、定期的に追跡履歴を確認するつもりです。 荷物を無事に受け取られましたら、私にご連絡いただけますでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2018/11/14 22:52:08に投稿されました
1}今日の出荷のためにあなたの記録を送った。 荷物の追跡番号はCE357096769BEです。 しかし、ベルギーの郵便サービスは現在ストライキ中であることを伝える必要がありますので、遅れていくことになりますので、小包の最終納品に関してちょっとした患者にならなければならないと思います...ごめんなさい これについては残念ながら私はこのようなことを何も支配していません...あなたはあなたのメールをオンラインで追跡できるBpost - E-trackerにログインする必要がある小包に従うために(www.bpost.be/ トラック)。 私は間違いなく、来るべき数日と数週間で定期的に追跡履歴をチェックしています。 あなたがそれを安全に受け取ったときに私に知らせてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。