[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます。後ほどあなたのサイトでまたCDを注文いたします。日本の友人へのお土産が増えました。70年代のアメリカのフォークロックが好きな友人達が...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sabalod さん eomatokoy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/13 09:56:21 閲覧 2139回
残り時間: 終了

ありがとうございます。後ほどあなたのサイトでまたCDを注文いたします。日本の友人へのお土産が増えました。70年代のアメリカのフォークロックが好きな友人達がきっと喜ぶと思います。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 09:59:16に投稿されました
Thank you very much. I will order CDs on your site later. I have more souvenirs to my Japanese friends. I think my friends who love '70s American folk rocks will be delighted with them.
sabalod
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 10:00:29に投稿されました
Thank you very much. I will order CD on your website later. More souvenirs now for my Japanese friend. I believe the friends who love 70's American fork rock will be happy about it.
eomatokoy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 10:05:28に投稿されました
Thank you so much. I will order the CDs at your website later. I got some more souvenir for my Japanese friends. I think they will be delighted as they like 70s American folk music.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。