[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが出品されているこのレコードのグレードについて質問します。実際のプレイで大きなノイズはありますか?また針飛び(音飛び)などが1回でもありますか?小さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/11 03:45:17 閲覧 1898回
残り時間: 終了

あなたが出品されているこのレコードのグレードについて質問します。実際のプレイで大きなノイズはありますか?また針飛び(音飛び)などが1回でもありますか?小さなノイズは気にしません。よろしく回答のほどお願いいたします。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 03:55:22に投稿されました
I have some questions to ask you about the grade of your record you are listing. Is there a big noise? Also, any needle skipping ( sound skipping ) even once? I don't mind little noise. I'll be waiting for your reply. Thank you so much.
chibbi
chibbi- 5年以上前
when you play itを2行目のa big noiseの後に付け加えてください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 03:59:20に投稿されました
I have a question about this record you're selling. Is there a big noise when you actually play the record? Also, is there at least one needle jump (sound cut) when playing? I don't mind as long as there is only a small background noise. Thank you for answering my questions.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。