Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I came back from Guangzhou on November 4. China is such a huge, developed c...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , shimauma ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mono49 at 07 Nov 2018 at 21:45 1792 views
Time left: Finished

11月4日広州から帰ってきました。本当に中国は広大で、発展していますね!
事務所の移転が終わった来年の4月~5月頃にまた広州に行こうと思っています。
その時はぜひ御社も訪問したいです
また2000個注文します


昨日、LEDライトは売り切れてしまっていたのでグッドタイミングです。
到着を楽しみにしています。
残念ながらバッテリーが早く消耗するということで、バッドレビューを4つもつけられました。
なんとか2つ、お客さんに撤回してもらえたのですが、今回届くものは改善されていると良いのですが・・。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2018 at 21:53
I came back from Guangzhou on November 4.
China is such a huge, developed country!
Next year, I would like to go to Guangzhou sometime between April and May again when the office relocation is completed.
At that time, I would love to visit your company as well.
I would like to order 2,000pcs again.

LED light was sold out the other day, so it is good timing.
I look forward to receiving it.
Unfortunately, I received 4 bad reviews because the battery didn't last long.
I managed to have the customers withdraw 2 of them.
I hope the one I will receive this time is improved.






shimauma
shimauma- about 6 years ago
LED light の文のthe other dayは、yesterdayの間違いでした。申し訳ありませんが、訂正をお願いいたします。
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2018 at 21:56
I just came back from Guangzhou on November 4th. China is really huge and developed!
I am thinking to go to Guangzhou again around April to May next year when the moving of the office is completed.
I would like very much to visit your company at that time.
I will order 2000 qty again.


It was good timing as the LED light was sold out yesterday.
I am looking forward to the arrival.
Unfortunately I got 4 of bad reviews because the battery drained out so quickly.
I managed 2 of them to be withdrawn by the customers but I hope the ones I will receive this time is improved.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime