Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 提出先と任意のサービスの請求書は、特に明記しない限り、当社の請求書の日付から14日以内に支払います。 当社の費用は、当社の条件に従って、一定期間後にレビ...

この英語から日本語への翻訳依頼は maruta さん kaz922 さん xiaomo114 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 700文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/07 21:08:16 閲覧 3008回
残り時間: 終了

Where we submit and invoice for any Services, unless otherwise specified, such invoices are payable within
14 days of the date of our invoice. Our charges are subject to review after the Initial Term in accordance with
our Conditions. VAT Registration numbers will not be provided to you until we have received payment in full
from you. We reserve the right the make additional charges should you ask us to carry out additional work
over and above the Services outlined above. Consultancy work including tax authority negotiation will be
charged at between £150 and £300 per hour. Any additional VAT compliance work incurred including tax
authority payment negotiations, additional VAT return preparation,

maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/07 22:21:34に投稿されました
提出先と任意のサービスの請求書は、特に明記しない限り、当社の請求書の日付から14日以内に支払います。
当社の費用は、当社の条件に従って、一定期間後にレビューの対象となります。
VAT登録番号は、お客様から完全にお支払いを受け取るまで、お客様にご提供されません。
上記サービス以上の追加作業を弊社に依頼する場合、追加料金を請求する権利を有します。
税務当局の交渉を含むコンサルタント業務には、1時間につき £150 ~ £300の料金がかかります。
税金を含む追加付加税のコンプライアンス作業、権限支払い交渉、付加価値税還付の準備
kaz922
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/11/07 22:49:46に投稿されました
どのようなサービスに対してであれ、我々が請求書を提出した場合、別段の定めがない場合、請求書は14日間の間のみ支払い可能となります。我々の請求は、当初設定した期間を過ぎた後、我々の定めた条件に応じて検閲を受けることが条件となっています 。 VATの登録番号は全額の支払いがあるまであなたに通知されません。もし上記に記載されたサービスを超える仕事を依頼される場合には、我々は追加料金を要求する権利を保持します。税務当局との交渉を含め、コンサルティングは一時間当たり150~300ポンドの料金がかかります。税務当局への支払い交渉や追加のVATの払い戻し準備を含めた、追加で発生するVATコンプライアンスワークは負担となります。
xiaomo114
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2018/11/08 11:13:06に投稿されました
承認先とサービス金額請求書について、特に明記しない限り、全てのは、支払い期限到着までの14日間には納付可能です。要納付の金額は初期タームと当方の状況に一致するかどうかに関わっています。全額納付を受入れてから、VAT支払いナンバー当方から差し上げます。当方は、上記サービス以外の付加サービスを追加することにより別途の費用を請求する権力を有します。コンサルティング業務関連(税務機関との交渉も含む)の料金は、£150 から £300 まで/時間です。任意的な付加VATコンプライアンス内容が起こられましたら(税務機関納付に関する交渉も含む)、これにより付加VATの還付準備が行われます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。