Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はお金を振り込んでから約一ヶ月になりますが、未だに届いてません。また一切連絡がないのはどういうことでしょうか? このまま連絡がなく、商品も届かないなら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん marifh さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/31 13:04:08 閲覧 2397回
残り時間: 終了

商品はお金を振り込んでから約一ヶ月になりますが、未だに届いてません。また一切連絡がないのはどういうことでしょうか?
このまま連絡がなく、商品も届かないならば、paypalに払い戻しの手続きをしなければなりません。また悪い評価をせざるをえません。今週の金曜日まで連絡を待ちますのでどうか質問にお答えください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/31 13:07:07に投稿されました
About one month has passed since I transferred money, but I have not received the item yet. I wonder why I have not heard from you at all?

If I do not hear from you from now and do not receive the item, I have to arrange for refunding to PayPal.
I also have rate you poorly. As I am going to wait until Friday this week, please answer me.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/31 13:09:27に投稿されました
It has been one month since I transferred money to you but I still haven't received the item. Why haven't you contacted at all about this?
If I don't receive any message from you and don't receive the item, I will have to start the refund process through PayPal. Also I will need to send a negative review. I will wait until next Friday so please answer to my questions.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/31 13:09:06に投稿されました
Around 1 month has passed after I transferred money, but I have not received the item yet. Also, I have not received any contact. What happened?
If I will not receive the contact and the item, I should do processing for refund to PayPal. I should also write the bad reputation. I will wait until Fri. this week, so please answer my question.

クライアント

備考

ebayでのトラブル。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。