[日本語から英語への翻訳依頼] ビデオと写真を送って頂きありがとうございます。 映像を見る限り、前回の物と比べ、煙が少ない事に驚きました。 これはおそらく私が求めてるものに最も近い品質で...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/10/26 19:17:37 閲覧 2010回
残り時間: 終了

ビデオと写真を送って頂きありがとうございます。
映像を見る限り、前回の物と比べ、煙が少ない事に驚きました。
これはおそらく私が求めてるものに最も近い品質でしょう。
早速このサンプルを送って頂けますか?

前回同様ペイパルにて送料をお支払い致しますので、金額が分かり次第お知らせ下さい。

ちなみにスティックが短い様に見えますが、実際の注文時には6インチの長さで製作可能でしょうか?
それと、竹の直径も細くできますか?

まずはサンプルが届いたらテストをしてみます。
到着を楽しみにしています。




kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/26 19:23:38に投稿されました
Thanks for sending me the video and photo.
I checked the video. I was surprised to see the item has less smoke than former one.
I guess this is the most nearest quality for my request.
Could you please send me this sample?

I will pay shipping charge via PayPal same as before, so please let me know the amount as soon as you know.

Anyway, the stick looks short. Is it possible for you to produce it with 6cm when I order in practice?
Also, can you make the diameter of bamboo thiner?

First of all, I will have a test after receiving the sample.
I am looking forward to getting the sample.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/10/26 19:25:47に投稿されました
Thank you for sending me the video and photo.
I was surprised that it had a lot less smoke compared to the previous one as long as I see the video.
I think this is the closest quality I am looking for.
Would you send me some samples of this?

I will pay for the shipping via PayPal like I did before so let me know as soon as you know the price.

By the way, the stick looks short, would it be possible to make it 6cm if I ask?
And make the diameter of bamboo thinner?

But first, I will test when the samples arrive.
I'm looking forward to its arrival.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。