Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金をありがとうございます。仕事に対してのあなたの誠実な人柄がよくわかりました。とても信用できます。先ほど、あなたのページを見ていたのですがTony Jo...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん lynts さん marifh さん sujiko さん kumako-gohara さん hknynnn さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/17 11:54:24 閲覧 2221回
残り時間: 終了

返金をありがとうございます。仕事に対してのあなたの誠実な人柄がよくわかりました。とても信用できます。先ほど、あなたのページを見ていたのですがTony Joe White の” The Train I'm On ”を購入することにしました。あと、スリーブの状態があまり良くないWilson McKinley のレコードが2点販売されていますが、表と裏のジャケットの写真を見てみたいです。メールで送っていただければ嬉しいのですが。それでは今後ともよろしくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 11:59:09に投稿されました
Thank you for the refund. I really understand your attitude to your job with faith. I really can trust you. I had just been seeing your page, and decided to purchase Tony Joe White's "The Train I'm On". And, there are two Wilson McKinley records with not much good sleeves, I would like to see photos of its face and back of the jacket. I am happy if you send it by email. Thank you and thank you for your cooperation in advance.
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 12:01:12に投稿されました
Thank you for the refund. I see your sincere personality toward your work. You are so trustworthy. I was looking at your page just now, and decided to purchase Tony Joe White's "The Train I'm On." Also, I saw two records of Wilson McKinley, whose sleeves are not in good condition. I would like to have a look at the photo of the jacket, front and back. If you could send it to me by email, I would appreciate it. Thank you for your continued support.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 12:00:16に投稿されました
Thank you for the refund. I can understand how honest you are about your business. I can fully trust you. I was just checking your pages and decided to purchase "The Train I'm On ” by Tony Joe White. Also, there are two records of Wilson McKinley, of which conditions of the sleeves are not very good, I would like to see the photos of the front and the back of the record jacket. I hope you can send the images by e-mail. Thank you very much.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 11:58:51に投稿されました
Thank you for refunding. I understand that you are conscientious in the work. I can trust you very much. I was seeing your page a few minutes ago, and decided to purchase "The train I'm on" by Tony Joe White.
As sleeve is not good, I want to see picture of jacket at front and back. I know that two pieces of the record of Wilson McKinley are sold. May I ask you to send them by email? Thank you for your cooperation in the future in advance.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 11:59:30に投稿されました
Thanks for your refund. I understand you are sincere for the job. I can trust you. I checked your page and I would like to buy ” The Train I'm On ” of Tony Joe White. Also, you sell 2 records of Wilson McKineley which the sleeve condition is not good. I want to check the jacket photos of front and back. Could you please send them via email? Hope for your kind regards.
hknynnn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 12:10:56に投稿されました
Thank you for your refund. I appreciate your honest personality in your work and sincerely trust you. I was browsing your page a minute ago and I decided to purchase “The Train I’m On” by Tony Joe White. And 2 records of Wilson McKinley are sold by you. I’m keen on seeing both sides of the photos of their sleeves. I’m wondering if you send them by e-mail. I hope we can keep having a good deal.

クライアント

備考

discogs

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。