[日本語から英語への翻訳依頼] 同封の商品は、ジブリ最新作のアニメ「コクリコ坂から」のポスターです。私たちのささやかな贈り物を貴方が気に入って頂ける事を願っています。 再度のご購入を心...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん [削除済みユーザ] さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

pierreによる依頼 2011/11/07 21:10:12 閲覧 1203回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

同封の商品は、ジブリ最新作のアニメ「コクリコ坂から」のポスターです。私たちのささやかな贈り物を貴方が気に入って頂ける事を願っています。
再度のご購入を心よりお待ちしています.

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 21:22:12に投稿されました
The item enclosed is a poster of the latest Ghibli animation “From Up On Poppy Hill”. I hope you enjoy this small gift. I hope you will be interested in buying from us again.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 21:33:46に投稿されました
The enclosed item is a poster of "Kokuriko zaka kara", the Ghibli's latest animation movie. We hope you like this small gift from you. We look forward to your shopping with us again.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
We hope ~の文、文末を from us. に変更してください。すみません、、。
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 21:58:17に投稿されました
The enclosed article is a poster of the yellowtail most latest animated cartoon "Kokurikozaka"
We hope that you will like our modest gifts.
We are sincerely waiting for purchase from your side.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 21:56:23に投稿されました
The item which is enclosed is the poster of the latest movie of gibli "From Up On Poppy Hill". I hope you will like it though it is small gift from us.
I look forward your order again for the future.

クライアント

備考

日本的な文章ですね。意訳してかまいませんので、よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。