Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] jackさん こんにちは 出張に出ておりましてご返信が遅れて申し訳ございません。 添付のVAT計算表は8月24日にLaura Vanstoneさんに頂いた...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん nemonao さん kerokun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2018/10/04 07:39:03 閲覧 1869回
残り時間: 終了

jackさん
こんにちは
出張に出ておりましてご返信が遅れて申し訳ございません。
添付のVAT計算表は8月24日にLaura Vanstoneさんに頂いたものと
同じです。
話を戻しますが、下記はこの計算表を確認して、私がLaura さん、Sarah Westさんに質問した
内容になります。
もう一度ご確認いただけますでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 07:53:22に投稿されました
Jack,

Hello.
I'm sorry for my late reply as I was on business trip.
The attached VAT calculation sheet is the same as the one that I received from Ms. Laura Vanstone on August 24.
Returning to the subject, the following is what I asked Ms. Vanstone and Ms. Sarah West about after checking this calculation sheet.
Could you please confirm it again?
nemonao
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 07:49:54に投稿されました
Dear Jack-san
Hello.
I am sorry that my reply delayed because of a business trip.
An attached VAT table is the same as the one which Laura Vanstone-san
gave me on August 24th.
Let me return to the original topic, the below is a content which I checked and asked
Laura-san and Sarah West-san.
Could you please reconfirm it?
kerokun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/04 07:54:51に投稿されました
Dear Mr. Jack

Sorry for the late reply as I was on the business trip.

Attached is a same VAT chart which Mrs Laura Vanstone has given me on August 24th.
Followings are the questions that I asked Mrs Laura and Mrs Sara west after I looked through the presented VAT chart.
Would you kindly check again?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。