[英語から日本語への翻訳依頼] Mr. Saka just wants to steal the rights to sell from us. We are the ones who...

この英語から日本語への翻訳依頼は chibbi さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

mono49による依頼 2018/10/03 00:39:59 閲覧 1550回
残り時間: 終了

Mr.Sakaは私から販売権を奪いたいだけです。
日本のマーケットでこの製品をここまで成長させたのは我々です。ようやくリアル店舗への営業が開始されたばかりなのに、少し注文数量が多いだけで私達の販売を崩壊させるのは得策ではありません。

我々を信じられないというのでしたら私達は類似の製品をOEMします
Aさんは今後は我々の敵です

一年前とまったく同じ状況です。
Firtal Distributionは私達を捨て別の会社を選びました。結果はご覧の通りです。
共同経営者の方、どうか賢明な判断を。

chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/03 01:28:03に投稿されました
Mr. Saka just wants to steal the rights to sell from us.
We are the ones who strived to make this product grow in the Japanese market. We just started to open the renewal store, and it's not a wise idea to demolish our business just because they have slightly more orders.

If you are doubtful about us, we would try OME on similar products.
A will be our future enemy.

This is the same situation as we had a year ago.
Firtal Distribution gave up on us and chose a different company. You may see the results.
To the business owners, please make the right decisions.
jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/03 01:28:58に投稿されました
Mr.Saka just want to deprive the seller right from me.
We have make it possible that this product becomes so popular in Japanese market. It is not a good idea to destroy our sale activity just because of order amount which is only a little bit much, the real shops having been finally achieved.

We will do OEM with a similar product if you do now believe us.
Then A will be our enemy.

The situation is the same with the one in a year ago.
Firtal Distribution has left us and went to another company. You see their result.
I would like the cooperating manager to make a wise decision-

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。