[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとうございます。はい、ロシアや東欧の音楽に興味を持っています。私は日本では北海道に住んでいて、豪雪地帯ゆえに冬、窓から見える雪景色とウオッカが...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/01 04:48:23 閲覧 1618回
残り時間: 終了

連絡をありがとうございます。はい、ロシアや東欧の音楽に興味を持っています。私は日本では北海道に住んでいて、豪雪地帯ゆえに冬、窓から見える雪景色とウオッカが似合うような音楽を探しています。シンプルですごく哀愁のあるジプシーフォークやVladimir VisotskiのようなSSW、男女やグループは問いませんので、あなたのショップで売っているオススメのLPアルバムを5枚ほど選んで教えてください。よろしくお願いいたします。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 05:01:33に投稿されました
Thank you very much for your message. Yes, I am interested in Russian and East European music. In Japan, I live in Hokkaido where it snows so heavily in winter and I am looking for some music which is suitable for when I am enjoying snow scenery looking outside with a glass of vodka. Any music, like simple and sorrow gypsy folk or SSW like Vladimir Visotski, male or female, group or solo..., please choose five LP albums that you would like to recommend for me. I look forward to your reply. Thank you.
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 05:11:33に投稿されました
Thank you for your contact. Yes, I'm interested in music of Russia and east Europe. I live in Hokkaido where it snows a lot and look for music which matches with winter scenery from the window and vodka, Please choose some LP albums from those in your shop, for example simple but indefinably sad gypsy folk or SSW such as Vladimir Visotski. Both female and male, also both group and single singer are welcome.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。