Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ハンドポンプ型は小さく携帯性に優れている一方でポンピングは重く、ロードバイクに必要な高圧まで入れるのは至難の業でした。 Aポンプは『コンパクト かつ ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 medabots1996 さん euna さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

z2080047による依頼 2018/09/30 12:08:55 閲覧 2319回
残り時間: 終了

ハンドポンプ型は小さく携帯性に優れている一方でポンピングは重く、ロードバイクに必要な高圧まで入れるのは至難の業でした。


Aポンプは『コンパクト かつ 300psi ハイパワー』
特許技術が不可能を可能にしました。

【バルブ交換方法】
バルブ交換の際はポンプヘッド内のパーツを入れ替えます。初期設定は米式バルブ用となります。入れ替えの際は2つのパーツの向きに注意してください。

【動画でチェック】
 Apumpで検索して動画でも性能を確認頂けます。

medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/30 12:19:55に投稿されました
While hand pumps are small and excellent in portability, they require a large amount of force, making it difficult to put in enough pressure for road bikes.

A Pump is "compact with a high power of 300 psi"
Our patented technology made the impossibles possible.

[How to replace the valve]
When replacing the valve, replace the parts inside the pump head. The initial setting is for American valves. Please pay attention to the direction of the two parts when replacing.

【Check out the Video】
You can check the performance of A Pump by searching for its Video.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
euna
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/30 12:36:05に投稿されました
Hand pump is small and portable, but requires a lot of effort when pumping, and difficult when high pressure is necessary for bikes.

A Pump is "compact and features 300 psi high power"
With patent technology

[Valve replacement method]
When replacing the valve, replace the parts inside the pump head. Originally made for US type valves. Please take note of the orientation of the two parts when replacing.

[Check thru videos]
Search for videos about Apump to learn its features.

クライアント

備考

商品ページの文面です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。