Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 注文品が全て一つの箱に収まるかどうかについて。 私の注文は、追跡番号が一つだけになるよう、一つの箱に入れて下さるようお願いします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん hitoidera さん maruta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

kenchanによる依頼 2018/09/17 16:08:13 閲覧 2356回
残り時間: 終了

Hello,

whether all the packages I could not be a 1 boxes.
I ask you for help so that my package is made into 1 box so that it can be 1 tracking number.
I beg you, because the tax in my country is very high.
if you cannot make my package in 1 box, please update it in the warehouse again and I will try to input and repack my package.

I hope that you can help and provide solutions to me, because taxes in my country are very high and expensive.

Thank you so much for your help.

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/17 16:25:34に投稿されました
こんにちは。

注文品が全て一つの箱に収まるかどうかについて。
私の注文は、追跡番号が一つだけになるよう、一つの箱に入れて下さるようお願いします。
私の国の税金が非常に高いので、どうか必ず一つになるようして下さい。
もしも一つの箱に収めることができないようなら、再度発送会社に連絡をして下さい。そうしたら私は荷物を詰め直してもらうよう頼みたいと思います。

何とか私の希望通りになるような解決方法を考えて下さるよう願います。そうでないと、私の国の税金が非常に高額になってしまうのです。

どうぞよろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
hitoidera
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/09/17 16:36:23に投稿されました
こんにちは。梱包について1つになるかお伺いしたいです。
そうしたら追跡ナンバーも1つになるからです。
私の国の関税が高いため、本当にお願いしたく。もしあなた側で1つの梱包にできなければ、倉庫の情報をもう一度教えてください。私の方で倉庫に1つにできるか確認してみます。

私の国の関税は高いため、お手数ですが、解決策ご教示いただけますと助かります。

ご協力感謝します。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/17 16:46:07に投稿されました
こんにちは

すべての荷物を1箱にできたどうかの件について。

私の荷物を1箱にして、1つの追跡番号にできるようにお助けお願い致します。

お願いします。私の国では、税金が非常に高いです。ひとつの箱で荷物を作れない場合は、再度倉庫でアップデートし、再入力して荷物を詰め直します。

私の国では、税金が非常に高く高価なので、私をお助けしてご解決策をご提供することを願っています。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
maruta- 約6年前
すべての荷物を1箱にできたどうかの件について。
訂正
すべての荷物を1箱にできたかどうかの件について。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。