[英語から日本語への翻訳依頼] 今聴いてみました。いくつか表面に若干ノイズが見られますが、友人のレコード店のオーディオファンのクリーニング装置で除去できると思います。金曜か土曜にその店に...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん tourmaline さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 628文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

soundlikeによる依頼 2018/09/07 17:09:52 閲覧 1606回
残り時間: 終了

I just listened to it and it's got some slight surface noise that can probably be removed with an audiophile cleaning device at a friends record store. I'll go to that store there on Friday and Saturday and have him clean it. It will likely be in NM-. The sleeve is conservatively graded at VG+, close to NM. No ringwear and a couple of very small wrinkles in the insert, which I just read. I would probably sell it, but I would want $50 plus shipping, as I forgot how great this record is and I am a big fan of apocalypse culture. This may be more than you want to pay as there are copies that become available for less money.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/07 17:20:01に投稿されました
今聴いてみました。いくつか表面に若干ノイズが見られますが、友人のレコード店のオーディオファンのクリーニング装置で除去できると思います。金曜か土曜にその店に行ってクリーニングしてみます。それはNMになりそうです。そのカバーのグレードはVG+と保守的ですがNMに近いです。リング摩耗はなく、いくつかの大変小さなしわが挿入部にある事を今読み取りました。おそらく販売すると思いますが、このレコードがどれだけ素晴らしいものなのかを忘れていたのと私はアポカリプスカルチャーの大ファンであることから$50+送料いただきたいです。
より廉価で販売されることになる複写版があるので、おそらくあなたのご予算を超えてしまうかもしれません。
tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/07 17:19:04に投稿されました
今聴きましたが、表面ノイズの音が少し入っていますが、友人のレコード店にあるオーディオマニア用のクリーニング装置で除けるかと思います。金土に店に行き、綺麗にしてもらいます。NM-になるかと思います。ジャケットは控えめに言うとVG+で、NMに近いです。擦り跡はなく、中紙にはとても少しのシワがいくつかあり、たった今読みました。
多分売りますが、50ドルと送料です。このレコードがどのぐらい良かったか忘れたし、啓示書文化の大ファンなので。これは多分あなたが払いたい額以上でしょう。たくさんのコピーが安価であるでしょうから。

クライアント

備考

NM/VG+はレコードのグレード表記なのでそのままの翻訳で大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。