[日本語から英語への翻訳依頼] 忙しいにもかかわらず、販売許可証を発行してくれてありがとうございました。あなたの提示された販売条件も守ります。この販売許可証をもとに、Amazonの担当者...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/09/06 18:40:34 閲覧 1480回
残り時間: 終了

忙しいにもかかわらず、販売許可証を発行してくれてありがとうございました。あなたの提示された販売条件も守ります。この販売許可証をもとに、Amazonの担当者に再度販売してよいかお伺いをたてます。Amazonの担当者は厳しいので、再度販売許可を出すかどうか分かりません。しかし結果はどうであれ、私達はあなたの協力に感謝いたします。取り急ぎ、御礼まで。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/06 18:50:03に投稿されました
Thank you very much for issuing a sales permit while you must be busy.
We will commit to comply with the sales conditions you offered.
With this permit, we will ask the person in charge on Amazon if it is OK to sell it again.
Since he is very strict, we are not sure if he will allow us to sell it again.
Whatever the outcome, we appreciate your cooperation.
This is a quick note to thank you.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/06 18:54:08に投稿されました
Thank you very much for issuing the authorisation while you are busy. We will follow your conditions of the certification. With this document, we will ask Amazon if we can start selling the product again. Amazon is quite strict and I am not sure if they offer us the permission to sell again. Whatever the result may be, we are grateful to your help. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。