[日本語から英語への翻訳依頼] 私はその商品を購入しようと思いウェブサイトを訪れたのですが、商品のセール(割引)は既に終了していました。 私の記憶が正しければ、問い合わせのメールを送信し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 marifh さん setsuko-atarashi さん nisa_aprilia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mnrkm989による依頼 2018/09/04 09:34:47 閲覧 1241回
残り時間: 終了

私はその商品を購入しようと思いウェブサイトを訪れたのですが、商品のセール(割引)は既に終了していました。
私の記憶が正しければ、問い合わせのメールを送信した時点では、その商品に割引は適用されていましたが、
セール価格(割引価格)で購入することは可能でしょうか?
不躾な質問で申し訳ありません。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/04 09:43:29に投稿されました
I visited the website hoping to purchase the item but the sale period for the item had already finished.
If I remember correctly, when I sent you an e-mail of inquiry, the sale price was applied for the item at that time.
Would it be possible to purchase the item with the sale price, please?
I am sorry to bother you but am hopeful that my request will not cause any inconvenience.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/04 09:41:38に投稿されました
Although I visited the website for purchasing the item, the item's clearance sales (discount) was over.
If I can remember correctly, when I sent an asking mail, the item's discount was still on.
Is it possible for me to purchase it at the sales price (discount price)?
I am sorry for this inconvenient question.
nisa_aprilia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/04 09:40:08に投稿されました
I visited the website to buy the product, but the sale (discount) of the item has already ended.
If my memory is correctly, at the time you sent us an email, the discount was applied to the product.
Is it possible to purchase a sale at a discounted price?
I am sorry for an unreasonable question.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。