[日本語から英語への翻訳依頼] お送りするのが大変遅くなってごめんなさい。短い話ですし、日本語のままお渡しするのが申し訳ないですが、少しでも楽しんでいただければ嬉しいです。(余裕があれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は steve-t さん tomokomizohata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yewtreeによる依頼 2018/09/02 23:07:12 閲覧 2681回
残り時間: 終了

お送りするのが大変遅くなってごめんなさい。短い話ですし、日本語のままお渡しするのが申し訳ないですが、少しでも楽しんでいただければ嬉しいです。(余裕があれば英訳版を作るかもしれませんが、現状数ヶ月は無理そうなので…)
下記にアップロードしたURLとパスワードを載せます。もし期限切れになってしまったら、またお知らせください。

steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/02 23:16:44に投稿されました
Sorry to send you very late. It's a brief story and I'm sorry to hand it over in Japanese, but I hope you will enjoy even a little. (If I could, I might try to make an English translation version, but it seems impossible for the current few months ...)
I will post the URL and password of the uploaded site below. Please let me know if it has expired.
yewtreeさんはこの翻訳を気に入りました
yewtree
yewtree- 5年以上前
ありがとうございます。助かりました。また機会があればよろしくお願いいたします。
tomokomizohata
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/02 23:17:59に投稿されました
I am sorry for sending you very late. It is short story and I also feel sorry to hand it to you with Japanese ver., yet I will be happy if you could enjoy it. (I might make an English ver. if I have time, yet it seems not possible at this moment to do for a next few months...)
I have listed the URL and password that have been uploaded below. Please let me know if they get expired.
yewtreeさんはこの翻訳を気に入りました
yewtree
yewtree- 5年以上前
ありがとうございます。助かりました。また機会があればよろしくお願いいたします。
tomokomizohata
tomokomizohata- 5年以上前
コメントありがとうございます。こちらこそ、また機会があればよろしくお願いいたします。

クライアント

備考

自作マンガ同人誌のデータを個人的にお送りする際の文章の英訳をお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。