Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ロシア郵便局はダメージレポートをバイヤーから受け取っていない。 貨物の重さは問題がない。 バイヤーからレポートを郵便局に申請しない場合、私達は保証を...

この日本語から英語への翻訳依頼は japan31 さん elephantrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

miki02による依頼 2018/08/25 22:01:02 閲覧 1658回
残り時間: 終了


ロシア郵便局はダメージレポートをバイヤーから受け取っていない。
貨物の重さは問題がない。


バイヤーからレポートを郵便局に申請しない場合、私達は保証を受け取ることができません。

ダメージレポートを申請するときに、貨物の全てと私たちに送ったメールの内容と添付した古い衣服の写真を全てロシアの郵便局に提出をしてください。

できるだけ早くにロシア郵便局に行くことが可能ですか?


あなたはロシアの郵便局にこの状況を電話で伝えたと私たちに伝えた。
しかし、ロシア郵便局は状況を理解していません。

japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/08/25 22:23:00に投稿されました
Russian post office has not received damage report from buyer.
There is no problem with the weight of the cargo.

If the buyer do not file a report to the post office, we can not receive the warranty.

When filing a damage report, please submit all of the cargo, the contents of the e-mail you sent to us and the picture of the old clothes attached to the Russian post office.

Will you be able to go to the Russian post office as soon as possible?


You told us that you told Russian post office about this situation over the phone.
However, the Russian post office does not know about this.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/25 22:21:12に投稿されました
The Russian Post has not received the damage report from the buyer.
There is no problem on the weight of cargo.

If the report is not submitted to the post from a buyer, we can not receive any guarantee.
When applying the damage report, please submit to the Russian Post of all cargo and contents of e-mails you sent to us and all photos of the attached old cloths.

Could you go to the Russian Post as soon as possible?

You have told us that you told the situation to the Russian Post by telephone.
However, the Russian Post has not understood the situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。