Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 知っての通り、ピンとその回収可能性は我々のブランドの重要な部分である。 我々の重要な従業員と提携企業の功労と貢献を表象するために、我々は限定200個の「...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字

syohiro178による依頼 2011/11/03 21:19:59 閲覧 1893回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As you know,Pins and their collectability are an important part of our brand.
In order to recognize the efforts and contribution of our key employees and partners,we have developed a new limited 200 edition "CEO" pin,which I hope to be able to distribute to worthy nominees as we continue our quest to drive our business forward.
I wanted you to have one of these pins as a testament to your superb contribution.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 02:49:57に投稿されました
知っての通り、ピンとその回収可能性は我々のブランドの重要な部分である。
我々の重要な従業員と提携企業の功労と貢献を表象するために、我々は限定200個の「CEO」ピンを開発しました。我々が探求を続けビジネスを先に進めるなかで、このピンが価値のある候補者に行き渡ることを祈っています。あなたの素晴らしい貢献へのお礼として、あなたがこのピンの持ち主の一人になることを願っています。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/04 04:48:52に投稿されました
ご存知のとおり、ピンとそれらに係る収集品は、私共のブランドで最も重要な部分となっています。私共の主要従業員とパートナーの皆さんの努力と貢献を評価するため、私共では、新限定版 200 の "CEO" ピンを開発致しました。私共では、事業を前進させるべく追求を続けていき、同時に、これらのピンを該当者に配布したいと考えております。
貴方の素晴らしい功績をたたえピンを授与致したく、どうぞお受け取りください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。